石油翻譯在國際貿(mào)易中起著關(guān)鍵的作用,所以石油翻譯的要求是極高的,在翻譯的過程中尤其需要遵循五大要求,專業(yè)翻譯公司帶你了解。

 

  1、石油翻譯要專業(yè)、準(zhǔn)確

  石油領(lǐng)域是一個(gè)高度專門化的領(lǐng)域,因此要求譯員對相關(guān)領(lǐng)域的專業(yè)術(shù)語有著較為清楚的掌握、了解,能夠用專業(yè)、準(zhǔn)確、規(guī)范的語言翻譯出來。所以擁有一定的石油專業(yè)背景和一定的專業(yè)術(shù)語有利于幫助專業(yè)準(zhǔn)確的翻譯。

  2、石油翻譯要與時(shí)俱進(jìn)

  石油行業(yè)涉及到的相關(guān)領(lǐng)域都是高精密化領(lǐng)域,這些領(lǐng)域知識更新較快,因此,譯員必須要與時(shí)俱進(jìn),隨時(shí)掌握最新的知識,這樣才能更好地勝任翻譯任務(wù)。

  3、石油翻譯要國際化

  石油翻譯是為國際石油貿(mào)易服務(wù)的,現(xiàn)在石油國際貿(mào)易交流比較多,在全球經(jīng)濟(jì)一體化的發(fā)展趨勢下,石油貿(mào)易也越來越國際化,因此翻譯的時(shí)候要特別注重國際化,與國際接軌。

  4、石油翻譯要嚴(yán)謹(jǐn)

  石油翻譯與文學(xué)翻譯不同,它不需要有華美的詞藻,要求的是語言要嚴(yán)謹(jǐn),行文要簡練,邏輯要嚴(yán)密,避免使用一些容易產(chǎn)生歧義甚至錯(cuò)誤的詞語。這就要求譯員精準(zhǔn)把握進(jìn)行嚴(yán)謹(jǐn)翻譯。

  5、石油翻譯要保密

  石油作為國內(nèi)支柱能源產(chǎn)業(yè),石油貿(mào)易往往涉及到商業(yè)機(jī)密和國家安全,因此在翻譯過程中,譯者要嚴(yán)守職業(yè)道德,為客戶保守秘密。這也是是有翻譯最基本的要求,也是譯員應(yīng)有的基本職業(yè)素質(zhì)。