醫(yī)藥說明書翻譯是醫(yī)藥領(lǐng)域很常見的翻譯項目,醫(yī)藥說明書是非常重要的參考文件,直接關(guān)系到人的健康安全,因此藥品說明書翻譯一定要專業(yè)準(zhǔn)確,不能出現(xiàn)任何錯譯。語言橋翻譯公司具有豐富的醫(yī)藥翻譯經(jīng)驗,長期為個人及企事業(yè)單位提供醫(yī)藥行業(yè)的翻譯解決方案,下面可以來了解一下語言橋醫(yī)藥說明書翻譯服務(wù)的相關(guān)事宜。
醫(yī)藥說明書的主要用途體現(xiàn)在三個方面:在臨床醫(yī)學(xué)方面,藥品說明書是重要的醫(yī)療參考文件,是醫(yī)生開寫處方和藥師配發(fā)藥品的依據(jù)之一,同時也是患者使用藥物時參考的文件;在藥學(xué)科研方面,是極其重要的藥物情報來源;在法律上,藥品說明書可以做醫(yī)療事故訴訟裁判的法律文件。無論是哪種用途,都需要非常準(zhǔn)確的信息,因此醫(yī)藥說明書翻譯由專業(yè)的譯員來翻譯更好。
語言橋翻譯公司是具有20多年歷史的專業(yè)翻譯服務(wù)供應(yīng)商,公司長期為國內(nèi)企業(yè)提供醫(yī)藥行業(yè)的翻譯服務(wù),有著豐富的醫(yī)藥說明書翻譯經(jīng)驗。語言橋建立有專業(yè)的醫(yī)藥翻譯項目組,譯員都是具備醫(yī)藥專業(yè)背景的資深翻譯,有著豐富的醫(yī)藥翻譯經(jīng)驗,同時翻譯后由我們的翻譯項目經(jīng)理或資深的審譯員進行多次的審查和校對,以確保用詞嚴(yán)謹,表達清楚,專業(yè)性強,確保譯文質(zhì)量。
語言橋藥品說明書翻譯的內(nèi)容應(yīng)包括藥品的品名、規(guī)格、生產(chǎn)企業(yè)、藥品批準(zhǔn)文號、產(chǎn)品批號、有效期、主要成分、適應(yīng)癥或功能主治、用法、用量、禁忌、貯藏、包裝、不良反應(yīng)和注意事項;中藥制劑說明書翻譯內(nèi)容還包括主要藥味(成分)性狀、藥理作用、貯藏等。
以上就是醫(yī)藥說明書翻譯的介紹,語言橋翻譯公司在醫(yī)藥領(lǐng)域有著豐富的翻譯經(jīng)驗,有著很多醫(yī)藥說明書翻譯經(jīng)驗,如果您有相關(guān)的翻譯需求,歡迎與語言橋翻譯公司合作,具體的翻譯價格和翻譯流程請與在線客戶經(jīng)理進行溝通,也可在網(wǎng)頁留言,我們會第一時間聯(lián)系您。