隨著人工智能浪潮興起,AI翻譯機(jī)成為繼AI音箱之后又一個(gè)富有前景的硬件市場(chǎng)。瞄準(zhǔn)人們旅途中的翻譯需求,各大科技公司紛紛推出翻譯機(jī)。翻譯機(jī)市場(chǎng)今年以來不斷升溫,但獨(dú)立于手機(jī)而存在的翻譯機(jī),能否成為出境游市場(chǎng)的持久剛需?


 

  “旅行神器”翻譯上網(wǎng)兩不誤


  今年國(guó)慶假期,前往美國(guó)游玩的王琳在選擇上網(wǎng)設(shè)備時(shí)不走尋常路,她在攜程上租了一個(gè)翻譯機(jī)。“本來想選電話卡,但考慮到還要給同伴分享網(wǎng)絡(luò),用手機(jī)比較耗電,就選擇了翻譯機(jī)。”王琳體驗(yàn)后發(fā)現(xiàn),自帶WiFi的翻譯機(jī)不僅解決了大家的上網(wǎng)問題,還能隨行翻譯。“去藥店買藥時(shí)用翻譯機(jī)翻譯,沒想到老外還聽懂了!”


  在攜程瀏覽發(fā)現(xiàn),在出境WiFi產(chǎn)品中,WiFi翻譯機(jī)成了新的熱門產(chǎn)品。例如,在目的地為美國(guó)的WiFi租賃產(chǎn)品中,首都機(jī)場(chǎng)和上海浦東機(jī)場(chǎng)取還的百度共享WiFi翻譯機(jī),月銷量分別達(dá)到4690份和6636份,高于大部分WiFi租賃訂單量。租賃價(jià)格為每天22.9元起,比單純的WiFi租賃還要便宜一些。


  翻譯機(jī)也成了電商平臺(tái)熱銷的旅游產(chǎn)品。蘇寧易購(gòu)發(fā)布的國(guó)慶出行消費(fèi)大數(shù)據(jù)報(bào)告顯示,今年翻譯機(jī)銷量同比增長(zhǎng)1107%,銷量最好的前三個(gè)城市分別是北京、深圳、上海。


  不過,翻譯機(jī)價(jià)格參差不齊,最貴的超過4000元,最便宜的不到300元。功能也各有不同,百度共享WiFi翻譯機(jī)實(shí)現(xiàn)了內(nèi)置WiFi,打開機(jī)器可自動(dòng)聯(lián)網(wǎng),也可將網(wǎng)絡(luò)分享給手機(jī)。準(zhǔn)兒翻譯機(jī)則配置了顯示屏,語(yǔ)音翻譯的同時(shí)能顯示出文本,也可支持拍照翻譯,同時(shí)還能查詢景區(qū)導(dǎo)覽。小米翻譯機(jī)需要連接外部WiFi才能使用,但價(jià)格相對(duì)低廉。


  自助游帶火翻譯機(jī)市場(chǎng)


  王琳記得,中學(xué)時(shí)代還沒有智能手機(jī),班里很多同學(xué)都買了電子詞典,智能手機(jī)普及后,各類翻譯軟件都能下載,手機(jī)早已成為最便捷的翻譯工具。如今,為何大批科技公司又開始鼓搗翻譯硬件呢?


  百度共享WiFi翻譯機(jī)相關(guān)負(fù)責(zé)人介紹,從硬件上來看,手機(jī)適合近場(chǎng)通訊,在嘈雜的環(huán)境里,手機(jī)很難準(zhǔn)確識(shí)別需要翻譯的聲音,而專業(yè)的翻譯機(jī)進(jìn)行了降噪處理,可以在嘈雜環(huán)境下實(shí)現(xiàn)準(zhǔn)確識(shí)別。此外,手機(jī)翻譯軟件很難滿足即時(shí)性響應(yīng),“當(dāng)你想向外國(guó)人問路,從拿出手機(jī)到用手機(jī)軟件翻譯出來可能需要7個(gè)步驟,但用翻譯機(jī)只需按一次鍵就能隨時(shí)翻譯。”


  “入門級(jí)相機(jī)被手機(jī)徹底取代,這在七八年前根本無法想象。”經(jīng)常帶隊(duì)出國(guó)的導(dǎo)游蔣鑫認(rèn)為,目前的獨(dú)立翻譯機(jī)很可能會(huì)扮演“過渡性產(chǎn)品”的角色,他更看好翻譯機(jī)功能在手機(jī)應(yīng)用上的優(yōu)化。


  翻譯機(jī)的出現(xiàn)離不開人工智能技術(shù)的發(fā)展。近兩年,機(jī)器翻譯技術(shù)進(jìn)入成熟階段,不少科技公司開始將翻譯技術(shù)產(chǎn)品化。據(jù)不完全統(tǒng)計(jì),國(guó)內(nèi)已有十幾家企業(yè)推出了不同類型的翻譯機(jī)產(chǎn)品。


  目前,多數(shù)翻譯機(jī)首要瞄準(zhǔn)的都是出入境旅游市場(chǎng)。“出國(guó)翻譯是非常大的剛需市場(chǎng),未來還會(huì)呈現(xiàn)復(fù)合式增長(zhǎng)。”分音塔科技市場(chǎng)負(fù)責(zé)人謝燕順介紹,早在上市之前,準(zhǔn)兒翻譯機(jī)就深耕旅游場(chǎng)景,對(duì)專有名詞、術(shù)語(yǔ)和常用語(yǔ)料等做了長(zhǎng)時(shí)間的深度學(xué)習(xí)和馴化,基于清華人工智能翻譯技術(shù),讓翻譯機(jī)在旅游場(chǎng)景的翻譯準(zhǔn)確率更高。


  數(shù)據(jù)顯示,中國(guó)出境游的游客中,自助游游客比例正在逐步提升。從跟團(tuán)游到自助游,異國(guó)的語(yǔ)言溝通成為最大的瓶頸,這也推動(dòng)了游客對(duì)智能翻譯機(jī)的需求。


  用戶體驗(yàn)成角逐焦點(diǎn)


  除了出境游市場(chǎng),翻譯機(jī)也得到一些商務(wù)人士的青睞,不僅可以隨時(shí)使用,還節(jié)省了人工翻譯的費(fèi)用。但在更復(fù)雜的語(yǔ)境面前,翻譯機(jī)很可能會(huì)敗下陣來。


  為了方便和外國(guó)客戶交流,科技從業(yè)者尚先生今年購(gòu)買了科大訊飛的翻譯機(jī),但當(dāng)他前陣子向外國(guó)客戶介紹自己的3D打印項(xiàng)目時(shí),翻譯機(jī)卡殼了。“對(duì)于3D打印行業(yè)和我們的設(shè)備,機(jī)器翻譯得都不是很準(zhǔn),專業(yè)詞匯還得我們?nèi)斯ぱa(bǔ)充。”尚先生說。


  “翻譯出來的只有女聲,可我是個(gè)大老爺們兒,怎么好意思拿著翻譯機(jī)和別人交流?”“像素太差,一張A4菜單要拍20次才能翻譯全。”“要是說話時(shí)間太長(zhǎng)機(jī)器就翻譯不了。”在電商平臺(tái)的點(diǎn)評(píng)區(qū),也出現(xiàn)了不少用戶的吐槽。


  在謝燕順看來,用戶體驗(yàn)成為各類翻譯機(jī)下一階段角逐的焦點(diǎn),機(jī)器經(jīng)過進(jìn)一步的深度學(xué)習(xí),翻譯準(zhǔn)確率會(huì)越來越高,可翻譯的語(yǔ)種也會(huì)更多,交互體驗(yàn)也會(huì)更好。此外,翻譯機(jī)通過不斷迭代,會(huì)植入更多功能,解決用戶的多種需求。


  業(yè)內(nèi)分析,相比傳統(tǒng)的3C產(chǎn)品,翻譯機(jī)的發(fā)展速度非常迅速,預(yù)計(jì)未來兩三年可趨于成熟,中國(guó)翻譯機(jī)市場(chǎng)的規(guī)??梢赃_(dá)到500萬到1000萬臺(tái)。